★上杉周作

宣伝: 僕が共訳した「Factfulness(ファクトフルネス)10の思い込みを乗り越え、データを基に世界を正しく見る習慣」が日経BP社より2019年1月に発売されました。本気で訳したので、ぜひお手にとってみてください!
Amazonで購入する

「誰もブロックチェーンを有効活用できていない」「仮想通貨のまともな使い道は通貨投機と違法取引だけ」

Medium上で人気だった、「発明から10年もたったのに、誰もブロックチェーンを有効活用できていない」 という仮想通貨の記事を連投ツイート形式で翻訳したところ、大きな反響があったのでブログにまとめました。

(翻訳にあたって原文の著者であるKai Stinchcombeさんの了解を得ています)。

ツイート

(iPhoneなどで閲覧されている場合、ツイートをタップすればツイッターアプリが開きます。そちらのほうが読みやすいかもしれません)

仮想通貨関連でしたら、こちらの連続ツイートもどうぞ

2018/04/06追記

続編が公開されたので、そちらも翻訳しました。

2018/06/22追記

さらに別のブロガーさんの論考も翻訳しました。

プロフィール

上杉周作。1988年大阪生まれ。日本とアメリカ育ち。カーネギーメロン大学でコンピュータサイエンス学士、ヒューマンコンピュータインタラクション修士取得。卒業後、シリコンバレーのPalantir Technologies社にてプログラマー、Quora社にてデザイナー、EdSurge社にてプログラマーを経験。2017年に世界一周後、現在はシリコンバレー在住。『Factfulness (ファクトフルネス)』共訳者。

連絡先/リンク

本の宣伝

僕が共訳した「Factfulness(ファクトフルネス)10の思い込みを乗り越え、データを基に世界を正しく見る習慣」が日経BP社より発売されました。本気で訳したので、ぜひお手にとってみてください!

Factfulness ファクトフルネス

『ファクトフルネス』批判と知的誠実さ

7万字の脚注が、たくさん読まれることはないけれど』という記事に、思ったことをつらつらと書きました。

翻訳のメイキング

「FACTFULNESS(ファクトフルネス)」の翻訳本ができるまで』という記事を書きました。制作の舞台裏を赤裸々に綴っています。

翻訳実況

翻訳の実況動画を作りました。僕の思考プロセスが垣間見れるかと思います。


『ファクトフルネス』関連記事


人気の記事


その他の記事を見る